Wednesday, 21 September 2016

Hai Dil Ko Teri Aarzoo - Lamhaa with English Translation


Hai Dil Ko Teri Aarzoo, Par Main Tujhe Na Pa Sakoon...
My heart desires you, but you cannot be mine...

Hai Dil Ko Teri Justajoo, Par Main Tujhe Na Pa Sakoon...
My heart searches for you, but you cannot be mine...

Main Hoon Shab, Tu Subah. Donon... Jud Ke Judaa...
I am night, you are the morning. Despite being linked, we are still separate...

Main Hoon Lab, Tu Duwaa. Donon... Jud Ke Judaa...
I am the lips, you are the prayer. Despite being linked, we are still separate...

Madhno... Maashuko... Dilbaro... Madhno Re...
My Love... My Darling... My Sweetheart... Oh My Love...



Kayi Khwab Dil, Tujhko Le Kar Sajaaye.
Many dreams of you, adorned in my heart.

Par Khauff Yeh Bhi, Kahin Par Sataaye.
But these fears also, tear me apart.

Agar Yeh Bhi Toote, To Phir Hoga Kya Re?
If they are not accomplished, then what will happen?

Mujhe Raas Aati Hai, Khushiyan Kahan Re?
For happiness doesn't suit me at all...

Kyun Dil Ko Dukhaana, Bewaja... Madhno Re?
Why give pain to the heart for no reason... my love?

Kyun Dil Ko Dukhaana... Bewaja?
Why give pain to the heart... for no reason?

Phir Aansu Bahana, Ek Dafaa... (x2)
Then letting the tears flow, once...


Main Hoon Shab, Tu Subah. Donon... Jud Ke Judaa...
I am night, you are the morning. Despite being linked, we are still separate...

Main Hoon Lab, Tu Duwaa. Donon... Jud Ke Judaa...
I am the lips, you are the prayer. Despite being linked, we are still separate...

Madhno... Maashuko... Dilbaro... Madhno Re...
My Love... My Darling... My Sweetheart... Oh My Love...


Tu Hi To Har Pal Bandha Hai, Lamhon Ki In Zanjeeron Mein.
It's always been you, bound to every moment of mine.

Tu Hi To Har Dam Raha Hai, Khwabon Ki Har Taabeeron Mein.
It's always been you, in every revelation of my dreams.

Tu Hi To Har Din Dikha Hai, Dhundli Ya Ujli Tasveeron Mein.
It's always been you, in blurry or bright frames.

Teri Hi To Hai Khushboo, Mujh Mein Haan, Madhno Re...
Only your fragrance envelopes me, my love...

Teri Hi To Hai Khushboo, Mujh Mein Haan...
Only your fragrance envelopes me...

Ab Tu Hi To Harsu, Har Jagah...(x2)
Now there's only you, everywhere, every place...


Bah Chas Shab Sa Subah. Meelath... Doshvai Judaa.
I am night, and you're the morning. Despite being linked, we are still separate.

Bah Chas Lab Sa Duwaa. Meelath... Doshvai Judaa.
I am the lips, you are the prayer. Despite being linked, we are still separate.

Madhno... Maashuko... Dilbaro... Madhno Re...
My Love... My Darling... My Sweetheart... Oh My Love...


Haan Tera Saaya To Main Hoon, Par Sang Tere Na Reh Sakoon.
I may be your shadow, but I cannot stay by your side.

Haan Iss Safar Mein To Main Hoon, Par Sang Tere Na Ruk Sakoon.
I may be part of this journey, but I cannot stop along with you.


Main Hoon Shab, Tu Subah. Donon... Jud Ke Judaa...
I am night, and you're the morning. Despite being linked, we are still separate...

Main Hoon Lab, Tu Duwaa. Donon... Jud Ke Judaa...
I am the lips, you are the prayer. Despite being linked, we are still separate...

Madhno... Maashuko... Dilbaro... Madhno Re...
My Love... My Darling... My Sweetheart... Oh My Love...

Maahiya Ve... Maahiya Ve... Maahiya Ve...
Oh my lover... Oh my lover... Oh my lover...

Tose Naina Laage Piya (Javeda Zindagi - Anwar) with English Translation


tohse naina laage piya saaware
My eyes are entangled with you, o my spiritual lover

nahin bas me ab yeh jiya saaware
My heart is not in control of myself, o my spiritual lover

tohse naina laage piya saaware
My eyes are entangled with you, o my spiritual lover

nahin bas me ab yeh jiya saaware
My heart is not in control of myself, o my spiritual lover

mohabbat to ek jaaveda zindagi hai
Love is eternal/spiritual life.

mohabbat to ek jaaveda zindagi hai
Love is eternal/spiritual life.

tohse naina laage mili roshni
My eyes are entangled with you and I got light

tohse man jo laaga mili zindagi
My heart entangled with you and I got life

tohse naina laage mili roshni
My eyes are entangled with you and I got light

tohse man jo laaga mili zindagi
My heart entangled with you and I got life

mohabbat to ek jaaveda zindagi hai
Love is eternal/spiritual life.


mohabbat ki hai daastaan zindagi
Life is the story of love

mohabbat na ho toh kaha zindagi
If love is not there, there can't be life

mohabbat ki hai daastaan zindagi
life is the story of love

mohabbat na ho toh kaha zindagi
If love is not there, there cant be life

mohabbat to ek jaaveda zindagi hai
Love is eternal/spiritual life.

tohse naina laage
My eyes entangled/involved with you.


shama ko pigalne ka armaan kyun hai???
Why the candle wants to die/melt

patange ko jalne ka armaan kyun hai???
Why the light insect wants to die by burning itself in light

isi shaqt ka intehaan zindagi hai
Test of this power/passion is life.


mohabbat jise baksh de zindagani
Love which forgives/gives someone his/her life

nahi maut par khatm uski kahaani
his/her story doesn't end with his/her death


kaise jiya jaaye
How lo live

kaise jiya jaaye
How lo live

fir
then

kaise jiya jaaye
How lo live

kaise jiya jaaye
How lo live 

fir
then

nahin koi insaan mohabbat se khaali
No one in this world is without love

har ek ruh pyaasi, har ek dil sawaali
Every soul is thirsty for love, and every heart has a question

mohabbat jahaan wahaan zindagi hai
Where there is love, there is life

mohabbat na ho toh kahaan zindagi hai...
If love is not there, there cant be life


tohse naina laage mili roshni
My eyes are entangled with you and I got light

tohse man jo laaga mili zindagi
My heart entangled with you and I got life

mohabbat jise baksh de zindagani
Love which forgives/gives someone his/her life

nahi maut par khatm uski kahaani
his/her story doesn't end with his/her death