Wednesday, 27 April 2016

Jaan-e-Baharaa'n (life of Spring) with English Translation


Jaan-e-Baharaa'n
O! Life of Spring...

Rashk-e-Chaman
Cause of envy for the garden (the flowers and garden is jealous of you since you are center of attraction)

Ghuncha-Dahan
(this line means that when the beloved speaks, it is like as if flower petals are coming out/spreading everywhere)

Seemi Badan
your body is like made with silver (your body is silverish)

Ae Jaan-e-Mann
O my life...

Jaan-e-Baharaa'n
O! Life of Spring...

Jannat Ki Hoorai'n, Tujh Pe Fida
The women of Paradise are dying for you

Raftaar Jaise Mouj-e-Saba
Your movement is like wave of morning breeze

Rangee'n Ada, Tauba-Shiken
Your moves/charms can temp someone to commit sin after repentance

Ae Jaan-e-Mann
O my life...

Jaan-e-Baharaa'n
O! Life of Spring...

Sham'me Faroza'n, Ankhie'n Teri
Your eyes are like bright candles

Har Ik Nazar Me, Jadugari
There is magic/spell in each gaze (of yours)

Zulfai'n Teri, Mushk-e-Khutan
Your hair are like an ancient fragrance - Mushk-e-Khutan is an ancient fragrance

Ae Jaan-e-Mann
O my life...

Jaan-e-Baharaa'n
O! Life of Spring...

Ae Naaz-Parwar, Naaz-Afree'n
You grow attitude and attitude admires you itself

Lak'ho'n Hasee'n Hai'n, Tujhsa Nahi
There are millions of beautiful things but none is like you

Khanda-Jabee'n, Sheeree'n Sukhan
You have always smiling face and you are a sweet talker/you always speak sweet

{Jabee'n mean forehead, here it means that you don't meet with wrinkles on your forehead that suggests that one is not welcome}
{Sheere'n means sweet and Sukhan means talking/conversation, so here it means that you use no harsh or bad words during conversation}

Ae Jaan-e-Mann
O my life...

Jaan-e-Baharaa'n
O! Life of Spring

No comments:

Post a Comment