Tuesday, 12 July 2016

Dunya Kisi k Pyar Mei'n by Mehdi Hassan with English Translation



بلبل نے گل سے، گل نے بہاروں سے کہه دیا
ایک چودهویں کے چاند نے تاروں سے کہه دیا
Bulbul ne gul se, gul ne baharon se keh dia
Ek chaudween k chaand ne sitaron se keh dia
Nightingale said it to flower,
and flower said it to spring,
what stars heard as a whisper
from night’s silver fling:
دنیا کسی کے پیار میں، جنت سے کم نہیں
اک دلربا ہے دل میں، جو حوروں سے کم نہیں
Duniya kisi ke pyar mein jannat se kam nahi
ik dilruba hai dil mein jo huron se kam nahi
“The World for the lovers, (The world in someone's love)
is no less than the heavens…
A beloved residing in heart
is no less than the angels…”
تم بادشاه حسن ہو، حسن جہان ہو
جان وفا ہو اور محبت کے شان ہو
جلوے تمہارے حسن کے تاروں سے کم نہیں
tum badshah-e-husn ho husn-e-jahan ho
jan-e-vafa ho aur muhabbat ke shan ho
jalve tumhare husn ke taron se kam nahi
You’re monarch of beauty,
beauty of universe you’re.
You’re soul of integrity,
integral of true love you’re.
All splendor of your beauty,
is no less than galaxies.

بهولے سے مسکراؤ تو موتی برس پڑے
پلکهیں اٹها کے دیکهـو تو کلیاں بهی ہنس پڑے
خوشبو تمہاری زلف کی پهولوں سے کم نہیں
bhule se muskurao to moti baras pade
palke utha ke dekho to kaliyan bhi hans pade
khushbu tumhari zulf ke phoolon se kam nahi
Even by chance when you smile,
pearls fall like it’s raining.
Even at sight of your glance,
buds bloom like it’s spring.
Fragrance sunk in your tresses,
is no less than the florets.

No comments:

Post a Comment