Naye kapre badal kar jaun kahan aur bal banaun kis kay liye
Wo shakhs to shahar hi chor gaya main bahar jaaun kis kay liye
Attired in dainty raiments where should I go again? For whom should I flaunt my braided tresses again?
My beloved forsook the town, for whom should I come out from my seclusion again?
Jis dhup ki dil ko thandak thi wo dhup usi kay sath gai
In jalti bujhti galiyon main ab khak uraun kis k liye
The sunshine whose soul caroused in soothes also departed with him,
In these sweltering grimy lanes for who should I rummage fanatically again?
Wo shahar main tha to us k liye auron se milna parta tha
Ab aise-waise logon k main naaz uthaun kis kay liye
When he was in town I used to rendezvous with others for his sake,
For whom shall I endure these idiosyncrasies of masses again?
Ab shahar main is ka badal hi nahi koi waisa jan-e-gazal hi nahi
Aiwan-e-gazal main lafzon kay guldan sajaun kis kay liye
Nowhere in the town can I find his akin- none like that soul of my melodies,
In the congregations of melodies for who shall I embellish the bouquets of words again?
Muddat se koi aya na gaya sunsan pari hai ghar ki faza
In khali kamron main 'Nasir' ab shamma jalaun kis k liye
Since eternities none has stepped in or out, desolate the mien of my house,
In these destitute rooms ‘Nasir’ for who shall I light the lamps again?
Thursday, 31 December 2015
Zindagi Ke Mayle Mai'n (With English Translation)
Zindagii ke mele mein
Khvaahishon ke rele mein
Tum se kyaa kahein jaanaa
Kis qadar jhamele mein
Vaqt kii ravaanii hai
BaKht kii giraanii hai
SaKht bezamiinii hai
SaKht laamakaanii hai
Hijr ke samandar mein
TaKht aur taKhte kii
Ek hii kahaanii hai
Tum ko jo sunaanii hai
In the carnival of life lively,
In the cascade of desires swirly,
How shall I narrate to you, Love
The extent of my troubles weighty!
The steed of time trots swiftly,
While fate weighs heavily upon me,
The earth falls too short for me ,
While abodes loathe and elude me!
In the vast estrangement sea,
The tale of the throne and fortune
Is a simple single one only,
That’ll be told to you,
As it occurred, faithfully!!
Baat go zaraa sii hai
Baat umr bhar kii hai
Umr bhar kii baatein kab
Do ghaDii mein hotii hain
Dard ke samandar mein
Anginat jaziiren hain
Beshumaar motii hain
AaNkh ke dariiche mein
Tum ne jo sajaayaa thaa
Baat us diye kii hai
Baat us gile kii hai
Jo lahuu kii Khilvat mein
Chor ban ke aataa hai
Lafz ke fasiilon par
TuuT TuuT jaataa hai
Though the matter is one of triviality,
Yet it embodies my whole life’s story
When could matters of life and death
Be settled in a moment or two only?
In the vast frightening ‘sorrow sea’
The isles are numerous and many
Glistening with many a gem and ruby!
In the casement of the heart
That you decorated with emotion aplenty,
The question is of that lamp pretty,
The question is of that grievance friendly!
That creeps into the heart and blood’ s privacy
Like a thief sneaks up slowly, quietly!
Coming against the wall of words,
Is shattered into smithereens tiny, helplessly!
Zindagii se lambii hai
Baat rat_jage kii hai
Raaste mein kaise ho
Baat taKhaliye kii hai
TaKhaliye kii baaton mein
Guftaguu izaafii hai
Pyaar karane vaalon ko
Ik nigaah kaafii hai
Ho sake to sun jaao
Ek din akele mein
Tum se kyaa kahein jaanaaN
Iis qadar jhamele mein
Larger than the entire life-
Long as it might be,
The conversation is of those vigils nightly,
How to converse on this road busy?
The matter is one that demands privacy!
In this private tete a tete,
Conversation is a mere adjunct only,
To those who love truly,
No more than a mere glance is necessary
If you can, lend it an ear keenly
In solitude unimpeded by anybody!
If only I could narrate, my Love
My difficulty – fashioned from fate’s apathy!
Khvaahishon ke rele mein
Tum se kyaa kahein jaanaa
Kis qadar jhamele mein
Vaqt kii ravaanii hai
BaKht kii giraanii hai
SaKht bezamiinii hai
SaKht laamakaanii hai
Hijr ke samandar mein
TaKht aur taKhte kii
Ek hii kahaanii hai
Tum ko jo sunaanii hai
In the carnival of life lively,
In the cascade of desires swirly,
How shall I narrate to you, Love
The extent of my troubles weighty!
The steed of time trots swiftly,
While fate weighs heavily upon me,
The earth falls too short for me ,
While abodes loathe and elude me!
In the vast estrangement sea,
The tale of the throne and fortune
Is a simple single one only,
That’ll be told to you,
As it occurred, faithfully!!
Baat go zaraa sii hai
Baat umr bhar kii hai
Umr bhar kii baatein kab
Do ghaDii mein hotii hain
Dard ke samandar mein
Anginat jaziiren hain
Beshumaar motii hain
AaNkh ke dariiche mein
Tum ne jo sajaayaa thaa
Baat us diye kii hai
Baat us gile kii hai
Jo lahuu kii Khilvat mein
Chor ban ke aataa hai
Lafz ke fasiilon par
TuuT TuuT jaataa hai
Though the matter is one of triviality,
Yet it embodies my whole life’s story
When could matters of life and death
Be settled in a moment or two only?
In the vast frightening ‘sorrow sea’
The isles are numerous and many
Glistening with many a gem and ruby!
In the casement of the heart
That you decorated with emotion aplenty,
The question is of that lamp pretty,
The question is of that grievance friendly!
That creeps into the heart and blood’ s privacy
Like a thief sneaks up slowly, quietly!
Coming against the wall of words,
Is shattered into smithereens tiny, helplessly!
Zindagii se lambii hai
Baat rat_jage kii hai
Raaste mein kaise ho
Baat taKhaliye kii hai
TaKhaliye kii baaton mein
Guftaguu izaafii hai
Pyaar karane vaalon ko
Ik nigaah kaafii hai
Ho sake to sun jaao
Ek din akele mein
Tum se kyaa kahein jaanaaN
Iis qadar jhamele mein
Larger than the entire life-
Long as it might be,
The conversation is of those vigils nightly,
How to converse on this road busy?
The matter is one that demands privacy!
In this private tete a tete,
Conversation is a mere adjunct only,
To those who love truly,
No more than a mere glance is necessary
If you can, lend it an ear keenly
In solitude unimpeded by anybody!
If only I could narrate, my Love
My difficulty – fashioned from fate’s apathy!
Hamari Sanso'n Mai'n Aaj Thak Wo Hina Ki Khushbu (With English Translation)
Hamari sanson mein aaj tak woh heena ki khushboo mehek rahi hai
Labon pe naghme machal rahe hain nazar se masti jhalak rahi hai
The aroma of that amorous henna still lingers in my memory,
Melodies throb on my lips, eyes gleam with mirth and jollity!
Woh mere nazdeek aate-aate haya se ek din simat gaye the
Mere khayalon mein aaj tak woh badan ki daali lachak rahi hai
As she inched closer to me coyly, shyly; she drew back blushingly
My thoughts are still intrigued by the ‘blithe sway’ of her stalk like body!!
Sada jo dil se nikal rahi hai woh sheron-nagmon mein dhal rahi hai
Ke dil ke aangan mein jaise koi gazal ki jhanjhan jhanak rahi hai
The clamour that stems from the heart is moulded into verse and song,
As if the anklets of a ghazal tinkle in the recesses of my heart pleasantly!
Tadap mere beqarar dil ki kabhi to unpe asar karegi
Kabhi to woh bhi jalenge usme jo aag dil mein dehek rahi hai
The flutters of my restive heart will surely beguile her someday,
One day she too will be kindled in the blazes that desire fans tenderly!
Labon pe naghme machal rahe hain nazar se masti jhalak rahi hai
The aroma of that amorous henna still lingers in my memory,
Melodies throb on my lips, eyes gleam with mirth and jollity!
Woh mere nazdeek aate-aate haya se ek din simat gaye the
Mere khayalon mein aaj tak woh badan ki daali lachak rahi hai
As she inched closer to me coyly, shyly; she drew back blushingly
My thoughts are still intrigued by the ‘blithe sway’ of her stalk like body!!
Sada jo dil se nikal rahi hai woh sheron-nagmon mein dhal rahi hai
Ke dil ke aangan mein jaise koi gazal ki jhanjhan jhanak rahi hai
The clamour that stems from the heart is moulded into verse and song,
As if the anklets of a ghazal tinkle in the recesses of my heart pleasantly!
Tadap mere beqarar dil ki kabhi to unpe asar karegi
Kabhi to woh bhi jalenge usme jo aag dil mein dehek rahi hai
The flutters of my restive heart will surely beguile her someday,
One day she too will be kindled in the blazes that desire fans tenderly!
Gham Hai Ya Khushi Hai Tu'u (With English Translation)
Gham hai yaa Khushii hai tuu
merii zindagii hai tuu
An affliction of sorrow or does ecstasy of joy define you?
Be it what, my life derives its context from you!!
aafatoN ke daur meN
chain kii ghaRii hai tuu
In these times that dole out catastrophes
The only relief and comfort I have is you!!
merii raat kaa chiraaGh
merii niiNd bhii hai tuu
The lamp that shields me from grim nights,
The blissful sleep, too, I sink into- that is you
maiN KhizaaN kii shaam huuN
rut bahaar kii hai tuu
I am the withered autumn evening,
The season of invigorating spring: you!!
dostoN ke darmiyaan
vajh-e-dostii hai tuu
In those bound together by bonds of camaraderie,
That which begets this amity is you!!
merii saarii umr meN
aik hii kamii hai tuu
In this entire life of mine,
The only paucity I suffer from is you!!
maiN to vo nahiiN rahaa
haaN! magar vohii hai tuu
I ceased to be as I used to be,
But Aye!! Not a change has come over you!!
“Nasir” is dayaar meN
kitnaa ajnabii hai tuu
“Nasir” in this place teeming with life,
So an unfamiliar stranger are you!!
Labels:
devotion,
gham hai ya khushi hai tu,
gham he ya khushi hai,
heart touching,
heart-broken,
love,
Lyrics,
meri zindagi hai tu,
meri zindagi he tu,
nusrat fatah ali khan,
pak music,
romance,
romantic
Aiye Hath Utha'en (with English Translation)
Aiye hath uthaen hum bhi
Hum jinhay rasm e dua yaad nahi
Hum jinhay soz e muhabbat k siwa
Koi butt koi khuda yaad nahi
Come! Let us, too, raise our hands in prayer ,
We –those who’ve banished to ‘oblivion realm’ the ritual of prayer
We- who except the scorching blaze of love,
Recognise no idol, no Divine being do we prefer!
Aiye arz guzarain ki nigaar e hasti
Zehr-e-amroz main shirni e farad bhar de
wo jinhay tab-e-garaan baari e ayaam nahi
un ki palkon pe shab-o-roz ko halka kar de
Come, let us too supplicate that the ‘Existence Savior’
May instill in today’s bitter venom tomorrow’s luscious rapture,
The strength to bear the onerous times-those who cannot conjure,
remove from their eyes the affliction of arduous ‘day and night’
andmake their burden lighter!
Jin Ki Ankhon Ko Rukh e Subh Ka Yara bhi Nahi
Un Ki Raaton Main Koi Shamma Munawar Kar Dain
Jin K Qadmon Ko Kisi Rah Ka Sahara BhiNahi
Un Ki NazronPe Koi Raah Ujagar Kar Dain
They-whose eyes lie bereft of the strength to glimpse the face of ‘dawn-azure’
May it illumine the black crevices of their nights with a candle or two,
They- whose strides lie orphaned of the comfort of accruing any road’s pleasure,
May it dawn upon their lost feet the comfort of a road or two!
Jin Ka Deen Pairavi e Kazb o Riya Hai un Ko
Himmat e kufr milay,Jurrat e Tehqiq Milay
Jin Kay Sar Muntazir e Tegh e Jafa Hain Un Ko
Dast E Qatil Jhatak Denay Ki Taufiq Milay
Those - whose deities lay in falsity and deceit, may they
Be bestowed with the impudence of infidelity, the audacity to seek!
Those – whose heads await the sabre of tyranny, may they
Be bestowed with the inspiration to ward off the tyrant’s hand oblique!!
Ishq ka sir-e-nihaan jaan tapaan hai jis se
aaj iqrar karain aur tapish mit jaaye
harf e haq dil main khatakta hai jo kaantay ki tarha
aaj izhar karain aur khalish mitjae....
The esoteric mystery of love that revels in the fervent soul, let us today
forge a covenant with it and let our yearning be quenched!
The word of truth that nestles uneasily in the heart like a prickly thorn,
Let this truth be confessed that our aches be squelched!
Hum jinhay rasm e dua yaad nahi
Hum jinhay soz e muhabbat k siwa
Koi butt koi khuda yaad nahi
Come! Let us, too, raise our hands in prayer ,
We –those who’ve banished to ‘oblivion realm’ the ritual of prayer
We- who except the scorching blaze of love,
Recognise no idol, no Divine being do we prefer!
Aiye arz guzarain ki nigaar e hasti
Zehr-e-amroz main shirni e farad bhar de
wo jinhay tab-e-garaan baari e ayaam nahi
un ki palkon pe shab-o-roz ko halka kar de
Come, let us too supplicate that the ‘Existence Savior’
May instill in today’s bitter venom tomorrow’s luscious rapture,
The strength to bear the onerous times-those who cannot conjure,
remove from their eyes the affliction of arduous ‘day and night’
andmake their burden lighter!
Jin Ki Ankhon Ko Rukh e Subh Ka Yara bhi Nahi
Un Ki Raaton Main Koi Shamma Munawar Kar Dain
Jin K Qadmon Ko Kisi Rah Ka Sahara BhiNahi
Un Ki NazronPe Koi Raah Ujagar Kar Dain
They-whose eyes lie bereft of the strength to glimpse the face of ‘dawn-azure’
May it illumine the black crevices of their nights with a candle or two,
They- whose strides lie orphaned of the comfort of accruing any road’s pleasure,
May it dawn upon their lost feet the comfort of a road or two!
Jin Ka Deen Pairavi e Kazb o Riya Hai un Ko
Himmat e kufr milay,Jurrat e Tehqiq Milay
Jin Kay Sar Muntazir e Tegh e Jafa Hain Un Ko
Dast E Qatil Jhatak Denay Ki Taufiq Milay
Those - whose deities lay in falsity and deceit, may they
Be bestowed with the impudence of infidelity, the audacity to seek!
Those – whose heads await the sabre of tyranny, may they
Be bestowed with the inspiration to ward off the tyrant’s hand oblique!!
Ishq ka sir-e-nihaan jaan tapaan hai jis se
aaj iqrar karain aur tapish mit jaaye
harf e haq dil main khatakta hai jo kaantay ki tarha
aaj izhar karain aur khalish mitjae....
The esoteric mystery of love that revels in the fervent soul, let us today
forge a covenant with it and let our yearning be quenched!
The word of truth that nestles uneasily in the heart like a prickly thorn,
Let this truth be confessed that our aches be squelched!
Tuesday, 27 October 2015
Shola Tha Jhal Bujha Hoon (with Enlgish Translation)
Shola tha jal-bujha huun havaayein mujhe na do
Flame, I was burnt n died already, dont try to revive me,
Main kab ka jaa chuka hun sadayein mujhe na do
I am long gone, dont call out to me
Jo zahar pi chukaa huun tumhin ne mujhe diyaa
The poison that is killing me, was given by you,
Ab tum to zindagii ki duaayein mujhe na do
Now at least do not start to pray for my life.
Aisaa kahin na ho ke palat kar na aa sakuun
Let it never happen that I should come back to you,
Har baar duur jaa ke sadaayein mujhe na do
Dont call out to me, only after I have gone very far.
Kab mujh ko aiteraaf-e-muhabbat na thaa 'Faraaz'
I plead guilty 'Faraz' to the charge of being in Love?
Kab main ne ye kahaa thaa sazaayein mujhe na do
When did I say, please dont punish me for it?
Flame, I was burnt n died already, dont try to revive me,
Main kab ka jaa chuka hun sadayein mujhe na do
I am long gone, dont call out to me
Jo zahar pi chukaa huun tumhin ne mujhe diyaa
The poison that is killing me, was given by you,
Ab tum to zindagii ki duaayein mujhe na do
Now at least do not start to pray for my life.
Aisaa kahin na ho ke palat kar na aa sakuun
Let it never happen that I should come back to you,
Har baar duur jaa ke sadaayein mujhe na do
Dont call out to me, only after I have gone very far.
Kab mujh ko aiteraaf-e-muhabbat na thaa 'Faraaz'
I plead guilty 'Faraz' to the charge of being in Love?
Kab main ne ye kahaa thaa sazaayein mujhe na do
When did I say, please dont punish me for it?
Ab Ke Ham Bichre To (with English Translation)
Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein,
This time if we part, then we may meet in the dreams
Jis tarah sookhay huey phool kitabon mein milein
Like dry flowers that are found in books
Dhonda ujray huey logon main wafa ke moti
Look for pearls of committment in ruined people
Yeh khazane tujhe mumkin hai kharabon may milein
Maybe you can find this treasure in bad people
Tu khuda hai na mera ishq farishton jaisa,
Neither you are God nor is my love like an angel,
Dono insaan hain to kyon itnay hijaabon mein milein
If we both are human beings, then why should we meet in hiding
Ghum-e dunya bhi ghum-e yaar mein shamil kar lo
Why not add the sorrows of the world to the sorrows caused by my beloved
nasha bartha hain sharabein jo sharaboon main milein
After all when the drinks are mixed, the intoxication increases
Ab na woh main hoon na tu hain na woh maazi hai `Faraaz',
You and I are not the same, nor do we have the same destination Faraz
Jaisay do saayey tamana kay sehraon mein milein
It is like two shadows meeting in the desert of wishes
This time if we part, then we may meet in the dreams
Jis tarah sookhay huey phool kitabon mein milein
Like dry flowers that are found in books
Dhonda ujray huey logon main wafa ke moti
Look for pearls of committment in ruined people
Yeh khazane tujhe mumkin hai kharabon may milein
Maybe you can find this treasure in bad people
Tu khuda hai na mera ishq farishton jaisa,
Neither you are God nor is my love like an angel,
Dono insaan hain to kyon itnay hijaabon mein milein
If we both are human beings, then why should we meet in hiding
Ghum-e dunya bhi ghum-e yaar mein shamil kar lo
Why not add the sorrows of the world to the sorrows caused by my beloved
nasha bartha hain sharabein jo sharaboon main milein
After all when the drinks are mixed, the intoxication increases
Ab na woh main hoon na tu hain na woh maazi hai `Faraaz',
You and I are not the same, nor do we have the same destination Faraz
Jaisay do saayey tamana kay sehraon mein milein
It is like two shadows meeting in the desert of wishes
Ranjish Hi Sahi (with English Translation)
Ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa
Aa phir se mujhe chod ke jaane ke liye aa
Let it be anguish, come to pain my heart
Come once if only to desert me again
Pehle se marasim na sahi phir bhi kabhi to
Rasm-o-reh duniya ki nibhane ke liye aa
It wasn't agreed upon before but still once
Come just to fulfill the customs and ways of this world
Kis kis ko bataayenge judaaii ka sabab hum
Tu mujh se kafa hai to zamane ke liye aa
How many people will I explain my grief to?
If you are mad at me, come just for the sake of this world
Kuch to mere pindaar-e-muhabbat ka bharam rakh
Tu bhi kabhi mujh ko manane ke liye aa
Have some concern for the pride of my love
Some day, come just to appease me
Ek umr se hoon lazzat-e-giriya se bhi mehroom
Aye raahat-e-jaan mujh ko rulaane ke liye aa
For a lifetime I have been devoid even of the taste of tears
Oh peace-of-mind, come just to make me cry
Ab tak dil-e-khush faham ko tujh se hain ummiiden
Ye aakhri shamme bhi bhujaane ke liye aa
My wise heart still harbors hopes of you
Come, just to put off even this last flame
Maana ki muhabbat ka chupaana hai muhabbat
Chupke se kisi roz jataane ke liye aa
Agreed, silencing your love is the real form of love
Some day, come to silently express your love
Jaise tujhe aate hain na aane ke bahaane
Aise hi kisi roz na jaane ke liye aa
The way you find excuses to not come,
Some day, come with an excuse to stay forever
Aa phir se mujhe chod ke jaane ke liye aa
Let it be anguish, come to pain my heart
Come once if only to desert me again
Pehle se marasim na sahi phir bhi kabhi to
Rasm-o-reh duniya ki nibhane ke liye aa
It wasn't agreed upon before but still once
Come just to fulfill the customs and ways of this world
Kis kis ko bataayenge judaaii ka sabab hum
Tu mujh se kafa hai to zamane ke liye aa
How many people will I explain my grief to?
If you are mad at me, come just for the sake of this world
Kuch to mere pindaar-e-muhabbat ka bharam rakh
Tu bhi kabhi mujh ko manane ke liye aa
Have some concern for the pride of my love
Some day, come just to appease me
Ek umr se hoon lazzat-e-giriya se bhi mehroom
Aye raahat-e-jaan mujh ko rulaane ke liye aa
For a lifetime I have been devoid even of the taste of tears
Oh peace-of-mind, come just to make me cry
Ab tak dil-e-khush faham ko tujh se hain ummiiden
Ye aakhri shamme bhi bhujaane ke liye aa
My wise heart still harbors hopes of you
Come, just to put off even this last flame
Maana ki muhabbat ka chupaana hai muhabbat
Chupke se kisi roz jataane ke liye aa
Agreed, silencing your love is the real form of love
Some day, come to silently express your love
Jaise tujhe aate hain na aane ke bahaane
Aise hi kisi roz na jaane ke liye aa
The way you find excuses to not come,
Some day, come with an excuse to stay forever
Ye Dolat Bhi Le Lo (with English Translation)
Ye daulat bhii le lo, ye shoharat bhii le lo
Take this wealth, take this fame as well
Bhale chhiin lo mujhase merii javaanii
Snatch the youth from me if you so wish
Magar mujhako lautaa do bachapan kaa saavan
But return to me those memories of childhood
Vo kaagaz kii kashtii, vo baarish kaa paanii
Of the paper boats in the downpour of rains
Muhalle kii sabase nishaanii puraanii
The oldest signs of the area still remains
Vo budhiyaa jise bachche kahate the naanii
That old lady, the children used to call Naani
Vo naanii kii baaton mein pariyon kaa Deraa
That camp of fairies in granny's talk
Vo chahare kii jhuriryon mein sadiyon kaa pheraa
That guard of ages in the wrinkles of the face
Bhulaaye nahiin bhuul sakataa hai koi
Even if one try to forget they will not be able to
Vo chhotii sii raatein vo lambii kahaanii
The small nights with tall stories
Kadii dhuup mein apane ghar se nikalanaa
Going out of the house when the sun is strong
Vo chidiyaa vo bul-bul vo titalii pakadanaa
The catching of birds and nightingales and butterflies
Vo gudiyaa kii shaadii mein ladanaa jhagadanaa
The fighting that takes place on dolls wedding
Vo jhuulon se giranaa vo gir ke sambhalanaa
The falling from swings and be on your feet again
Vo piital ke chhallon ke pyaare se tohafe
The lovely gifts of rings made out of brass
Vo TuuTii huii chuudiyon kii nishaanii
The souvenirs of broken Bangles
Kabhii ret ke uunche Tiilon pe jaanaa
Sometimes going on the high sand hills
Gharonde banaanaa banaake mitaanaa
Making sand castles and destroying them
Vo maasuum chaahat kii tasviir apanii
The picture of the innocent face of love
Vo Khvaabon khilaunon kii jaagiir apanii
The estate of dreams and toys
Na duniyaa kaa Gam thaa na rishton ke bandhan
Neither there was the sorrow of worlds or bonds of relationship
Badii khuubasuurat thii vo zindagaanii
It was all so beautiful, such was life
Take this wealth, take this fame as well
Bhale chhiin lo mujhase merii javaanii
Snatch the youth from me if you so wish
Magar mujhako lautaa do bachapan kaa saavan
But return to me those memories of childhood
Vo kaagaz kii kashtii, vo baarish kaa paanii
Of the paper boats in the downpour of rains
Muhalle kii sabase nishaanii puraanii
The oldest signs of the area still remains
Vo budhiyaa jise bachche kahate the naanii
That old lady, the children used to call Naani
Vo naanii kii baaton mein pariyon kaa Deraa
That camp of fairies in granny's talk
Vo chahare kii jhuriryon mein sadiyon kaa pheraa
That guard of ages in the wrinkles of the face
Bhulaaye nahiin bhuul sakataa hai koi
Even if one try to forget they will not be able to
Vo chhotii sii raatein vo lambii kahaanii
The small nights with tall stories
Kadii dhuup mein apane ghar se nikalanaa
Going out of the house when the sun is strong
Vo chidiyaa vo bul-bul vo titalii pakadanaa
The catching of birds and nightingales and butterflies
Vo gudiyaa kii shaadii mein ladanaa jhagadanaa
The fighting that takes place on dolls wedding
Vo jhuulon se giranaa vo gir ke sambhalanaa
The falling from swings and be on your feet again
Vo piital ke chhallon ke pyaare se tohafe
The lovely gifts of rings made out of brass
Vo TuuTii huii chuudiyon kii nishaanii
The souvenirs of broken Bangles
Kabhii ret ke uunche Tiilon pe jaanaa
Sometimes going on the high sand hills
Gharonde banaanaa banaake mitaanaa
Making sand castles and destroying them
Vo maasuum chaahat kii tasviir apanii
The picture of the innocent face of love
Vo Khvaabon khilaunon kii jaagiir apanii
The estate of dreams and toys
Na duniyaa kaa Gam thaa na rishton ke bandhan
Neither there was the sorrow of worlds or bonds of relationship
Badii khuubasuurat thii vo zindagaanii
It was all so beautiful, such was life
Jo Utar Ke Zeena.e.Shaam Se (with English Translation)
Jo Utar Ke Zeena-E-Shaam Se
After descending from the staircase of dusk
Teri Chashm-E-Khush Mein Samaa Gaye
In your parched eyes they were parked in
Wohi Jalte Bujhte Se Mehar-O-Maah
Those blazing snuffed-out sun and moon
Mere Baam-O-Dar Ko Sajaa Gaye
Embellished my roof and door
Ye Ajeeb Khel Hai Ishq Ka
This is a strange play of love
Main Ne Aap Dekhaa Ye Mojza
I myself have witnessed this miracle
Wo Jo Lafz Mere Gumaan Mein The
Those words that were in my thoughts
Wo Teri Zubaan Par Aa Gaye
They came out of your tongue
Wo Chiragh-E-Jaan Kabhi Jis Ki Lav
That lamp of my life, the flame of which
Na Kisi Hawa Se Nigun Hui
Was undisturbed by any breeze
Teri Bewafai Ke Vasvase
The unreliability of your infidelity
Use Chupke Chupke Bujhaa Gaye
Quietly quietly extinguished it
Wo Jo Geet Tum Ne Suna Nahin
Those ballads to which you did not listen
Meri Umar Bhar Kaa Riyaz Tha
Were the rehearsals of my entire life
Mere Dard Ki Thi Daastaan
Was the saga of my agony
Jise Tum Hansi Mein Udaa Gaye
Which you dismissed with your laughter
Wo Tha Chand Shaam-E-Visaal Kaa
Was that the moon of the eve when we met
Ke Thaa Roop Tere Jamaal Ka
Or was it a facet of your beauty
Meri Rooh Se Meri Aankh Tak
From my soul to my eye
Kisi Roshni Mein Nahaa Gaye
In some radiance I was drenched
Ye Jo Bandagaan-E-Niyaaz Hain
These worshipers of desire
Ye Tamaam Hai Wo Lashkari
They are all like an entire army
Jinhein Zindagii Ne Aman Na Di
Whom life did not grace with peace
To Tere Huzoor Mein Aa Gaye
So they assembled in your attendance
#Teri Berukhi Ke Dayaar Mein
In the aspect of your indifference
Main Havaa Ke Saath Havaa Huaa
I was dissipated by the winds
Tere Aaine Ki Talaash Mein
In the search for a mirror for you
Mere Khwaab Chehra Ganvaa Gaye
My dreams lost their identity
Tere Vasvason Ke Fishar Mein
In the pressure of your unreliability
Tera Shehar-E-Rang Ujad Gayaa
Your city of colors was ruined
Meri Khwahishon Ke Ghubaar Mein
In the dust-cloud of my desires
Mere Maah-O-Saal-E-Vafaa Gaye
My months and years of faithfulness disappeared
Wo Ajeeb Phool Se Lafz The
Those were strange flower like words
Tere Honth Jin Se Mehak Uthe
The ones that perfumed your lips
Mere Dasht-E-Khwab Mein Door Tak
In the wilderness of my dreams far beyond
Koi Baagh Jaise Lagaa Gaye
Some garden as if bloomed away
Meri Umr Se Na Simat Sake
By my lifetime, they were not confined
Mere Dil Mein Itne Sawal The
In my heart there were so many queries
Tere Paas Jitne Jawaab The
The many responses you had with yourself
Teri Ek Nigaah Mein Aa Gaye
In your one gaze, they were revealed away
After descending from the staircase of dusk
Teri Chashm-E-Khush Mein Samaa Gaye
In your parched eyes they were parked in
Wohi Jalte Bujhte Se Mehar-O-Maah
Those blazing snuffed-out sun and moon
Mere Baam-O-Dar Ko Sajaa Gaye
Embellished my roof and door
Ye Ajeeb Khel Hai Ishq Ka
This is a strange play of love
Main Ne Aap Dekhaa Ye Mojza
I myself have witnessed this miracle
Wo Jo Lafz Mere Gumaan Mein The
Those words that were in my thoughts
Wo Teri Zubaan Par Aa Gaye
They came out of your tongue
Wo Chiragh-E-Jaan Kabhi Jis Ki Lav
That lamp of my life, the flame of which
Na Kisi Hawa Se Nigun Hui
Was undisturbed by any breeze
Teri Bewafai Ke Vasvase
The unreliability of your infidelity
Use Chupke Chupke Bujhaa Gaye
Quietly quietly extinguished it
Wo Jo Geet Tum Ne Suna Nahin
Those ballads to which you did not listen
Meri Umar Bhar Kaa Riyaz Tha
Were the rehearsals of my entire life
Mere Dard Ki Thi Daastaan
Was the saga of my agony
Jise Tum Hansi Mein Udaa Gaye
Which you dismissed with your laughter
Wo Tha Chand Shaam-E-Visaal Kaa
Was that the moon of the eve when we met
Ke Thaa Roop Tere Jamaal Ka
Or was it a facet of your beauty
Meri Rooh Se Meri Aankh Tak
From my soul to my eye
Kisi Roshni Mein Nahaa Gaye
In some radiance I was drenched
Ye Jo Bandagaan-E-Niyaaz Hain
These worshipers of desire
Ye Tamaam Hai Wo Lashkari
They are all like an entire army
Jinhein Zindagii Ne Aman Na Di
Whom life did not grace with peace
To Tere Huzoor Mein Aa Gaye
So they assembled in your attendance
#Teri Berukhi Ke Dayaar Mein
In the aspect of your indifference
Main Havaa Ke Saath Havaa Huaa
I was dissipated by the winds
Tere Aaine Ki Talaash Mein
In the search for a mirror for you
Mere Khwaab Chehra Ganvaa Gaye
My dreams lost their identity
Tere Vasvason Ke Fishar Mein
In the pressure of your unreliability
Tera Shehar-E-Rang Ujad Gayaa
Your city of colors was ruined
Meri Khwahishon Ke Ghubaar Mein
In the dust-cloud of my desires
Mere Maah-O-Saal-E-Vafaa Gaye
My months and years of faithfulness disappeared
Wo Ajeeb Phool Se Lafz The
Those were strange flower like words
Tere Honth Jin Se Mehak Uthe
The ones that perfumed your lips
Mere Dasht-E-Khwab Mein Door Tak
In the wilderness of my dreams far beyond
Koi Baagh Jaise Lagaa Gaye
Some garden as if bloomed away
Meri Umr Se Na Simat Sake
By my lifetime, they were not confined
Mere Dil Mein Itne Sawal The
In my heart there were so many queries
Tere Paas Jitne Jawaab The
The many responses you had with yourself
Teri Ek Nigaah Mein Aa Gaye
In your one gaze, they were revealed away
Jo Bhi Kuch Hai (with English Translation)
Jo bhi kuch hai mohobat ka phailaao hai
Whatever it is, it is the propagation of love
Tere mere abad ka kinaaraa hai ye, istiaara hai ye
For you and me it is the edge of an eternity, it is exemplary
PYAR ka ghaao hai, roopka daao hai
It is a wager of beauty, a wound of love
Jo bhi kuch hai Mohobat ka phailaao hai
Whatever it is, it is the propagation of love
Subha dam jis ghadi, phool ki pankhadi
In the morning at the moment when, on the petal of the flower
Os ka aainaa jagmagaane lagaa,
The mirror of the dewdrop starts glistening
Ek bhanwraa wahin, dekh kar har kahin
A bumble-bee over there, after gazing everywhere
Shaakh ki ot se sar uthaane lagaa
From between the bough, starts raising his head
Phool , bhanwraa, talaatum hai, thaeraao hai
The flower, the bumble-bee, it is the turmoil, it is the tranquility
Jo bhi kuch hai mohobat ka phailaao hai
Whatever it is, it is the propagation of love
Khowb kya kya chunein, jaal kya kya bunein
Which dreams to choose, what webs to weave
Mauj thamti nahin, rang rukte nahin
The waves do not break, the hues do not cease
Waqt ke aqs par, khaak ke raqs par
On the reflection of time, on the dance of the dust
Naqsh jamte nahin, abr jhukte nahin
Patterns do not accumulate, Clouds do not bow down
Har musaafat ki doori ka simtaao hai
It is the convergence of a distance of every milestone
Jo bhi kuch hai mohobat ka phailaao hai
Whatever it is, it is the propagation of love
Whatever it is, it is the propagation of love
Tere mere abad ka kinaaraa hai ye, istiaara hai ye
For you and me it is the edge of an eternity, it is exemplary
PYAR ka ghaao hai, roopka daao hai
It is a wager of beauty, a wound of love
Jo bhi kuch hai Mohobat ka phailaao hai
Whatever it is, it is the propagation of love
Subha dam jis ghadi, phool ki pankhadi
In the morning at the moment when, on the petal of the flower
Os ka aainaa jagmagaane lagaa,
The mirror of the dewdrop starts glistening
Ek bhanwraa wahin, dekh kar har kahin
A bumble-bee over there, after gazing everywhere
Shaakh ki ot se sar uthaane lagaa
From between the bough, starts raising his head
Phool , bhanwraa, talaatum hai, thaeraao hai
The flower, the bumble-bee, it is the turmoil, it is the tranquility
Jo bhi kuch hai mohobat ka phailaao hai
Whatever it is, it is the propagation of love
Khowb kya kya chunein, jaal kya kya bunein
Which dreams to choose, what webs to weave
Mauj thamti nahin, rang rukte nahin
The waves do not break, the hues do not cease
Waqt ke aqs par, khaak ke raqs par
On the reflection of time, on the dance of the dust
Naqsh jamte nahin, abr jhukte nahin
Patterns do not accumulate, Clouds do not bow down
Har musaafat ki doori ka simtaao hai
It is the convergence of a distance of every milestone
Jo bhi kuch hai mohobat ka phailaao hai
Whatever it is, it is the propagation of love
Monday, 26 October 2015
Doorie (with English Translation)
Doorie
Distances/Separation (between us)
Sahi Jae Na
can't be tolerated...
Khamoshiyan Ye Seh Na Sakoon
These silences can't be tolerated (I can't tolerate/bear these silences)
Awaz De K Mujhe Tu De Ja Sakoon
Call me out and give me peace (call my name and pacify me)
Doorie
Distances/Separation (between us)
Sahi Jae Na
can't be tolerated...
Adhura Hoon Me Ab Tere Bina
Now I am imcomplete without you
Adhuri Meri Zindagani Reh Jaegi
My life would be left/remain incomplete (without you)
Doorie
Distances/Separation (between us)
Sahi Jae Na
can't be tolerated...
Har Raah Me Tu Ae Nazar
Everywhere you have been seen (You come across in every path that I follow, I see you everywhere all around me, Everywhere I look, I see only you)
Kat'tha Nahi Ab Akele Tanha Safar
This journey doesn't seem to come to an end alone and lonely (I can't take on this journey alone and lonely, Akele = Alone & Tanha = Lonely)
Doorie
Distances/Separation (between us)
Sahi Jae Na
can't be tolerated...
Distances/Separation (between us)
Sahi Jae Na
can't be tolerated...
Khamoshiyan Ye Seh Na Sakoon
These silences can't be tolerated (I can't tolerate/bear these silences)
Awaz De K Mujhe Tu De Ja Sakoon
Call me out and give me peace (call my name and pacify me)
Doorie
Distances/Separation (between us)
Sahi Jae Na
can't be tolerated...
Adhura Hoon Me Ab Tere Bina
Now I am imcomplete without you
Adhuri Meri Zindagani Reh Jaegi
My life would be left/remain incomplete (without you)
Doorie
Distances/Separation (between us)
Sahi Jae Na
can't be tolerated...
Har Raah Me Tu Ae Nazar
Everywhere you have been seen (You come across in every path that I follow, I see you everywhere all around me, Everywhere I look, I see only you)
Kat'tha Nahi Ab Akele Tanha Safar
This journey doesn't seem to come to an end alone and lonely (I can't take on this journey alone and lonely, Akele = Alone & Tanha = Lonely)
Doorie
Distances/Separation (between us)
Sahi Jae Na
can't be tolerated...
Labels:
atif aslam,
doorie,
doorie with translation,
Lyrics,
translation doorie
Tu Jaane Na... (with English translation)
Kaise batayein
How to tell... (How do I tell you)
Kyun tujhko chahe
Why to love you... (Why I love you so much)
Yaara bata na paayein
O beloved, (I) just couldn't tell (I am unable to tell you)
Baatein dilon ki
Talks of the heart...
Dekho jo baki
see, those remain...
Aankhein tujhe samjhaein
My Eyes are explaining (to you)
Tu jaane na..
You don't know...
Tu jaane na...
You don't know...
milke bhi, hum na mile
Even (we) met, we couldn't meet... (Even after meeting you, we couldn't be together)
Even after meeting(literally), we didn't meet(hearts)
Tumse na jaane kyun, meelon ke,
With you, don't know why?, of miles...
Hain faasle tumse na jaane kyun
Distances/Separation is there from you, don't know why?
Anjaane, hain silsile
Strange paths/stories are these... (unknown series (of say, links) are there)
Tum se na jaane kyun, sapne hai
With you, don't know why?, Dreams are... (attached to you, don't know why, dreams are there-)
Palkon tale tum se na jaane kyun..
Under the eyelids, with you, don't know why? (below the eyelids, because of you, don't know why..)
Nigahon mein dekho meri jo hai bas gaya
In my eyes, see, who has stayed... (that who's living (can say stuck) in my eyes,)
Woh hai milta tumse hoobahoo
that looks exactly like you,
Jaane teri aankhein ya baatein thi vajah...
don't know if your eyes or talking was the reason...
Hue tum jo dil ki aarzoo
That you became the wish of heart
Tum paas ho ke bhi
you, even though near,
Tum aas ho ke bhi
You, even though wished for,
Ehsaas ho ke bhi
Even after being a feeling,
Apne nahin aise hai hum ko gile
Are not mine, such like complaints, we have
Tumse na jaane kyun, meelon ke
From you, don't know why, of miles-
Hain faasle tumse na jaane kyun...
Distances/Separation is there from you, don't know why?
Tu jaane na...
You don't know...
Tu jaane na
You don't know...
o jaane na jaane na jaane na
O don't know, don't know, don't know
tu jaane na
You don't know...
Khayalon mein lakhon baatein,
In thoughts, millions of things,
Yoon toh keh gaya..
(I) said though...
Bola kuch na tere saamne
didn't say anything in front of you
hue na begaane bhi tum hoke aur ke
You didn't get alienated even after being of someone else's,
Dekho tum na mere hi bane
see, you didn't become mine either,
Afsos hota hai, dil bhi yeh rota hai
there is grief, the heart cries too,
Sapne sanjota hai, pagla hua soche ye
it cherishes dreams, gone mad, it thinks
Hum the mile tum se na jaane kyun
why I met you,
Meelon ke, hain faasle tumse na jaane kyun
of miles, distances/Separation is there from you, don't know why?
Anjaane, hain silsile
Strange paths/stories are these... (unknown series (of say, links) are there)
Tum se na jaane kyun, sapne hai
With you, don't know why?, Dreams are... (attached to you, don't know why, dreams are there-)
Palko tale tum se na jaane kyun...
Under the eyelids, with you, don't know why? (below the eyelids, because of you, don't know why..)
How to tell... (How do I tell you)
Kyun tujhko chahe
Why to love you... (Why I love you so much)
Yaara bata na paayein
O beloved, (I) just couldn't tell (I am unable to tell you)
Baatein dilon ki
Talks of the heart...
Dekho jo baki
see, those remain...
Aankhein tujhe samjhaein
My Eyes are explaining (to you)
Tu jaane na..
You don't know...
Tu jaane na...
You don't know...
milke bhi, hum na mile
Even (we) met, we couldn't meet... (Even after meeting you, we couldn't be together)
Even after meeting(literally), we didn't meet(hearts)
Tumse na jaane kyun, meelon ke,
With you, don't know why?, of miles...
Hain faasle tumse na jaane kyun
Distances/Separation is there from you, don't know why?
Anjaane, hain silsile
Strange paths/stories are these... (unknown series (of say, links) are there)
Tum se na jaane kyun, sapne hai
With you, don't know why?, Dreams are... (attached to you, don't know why, dreams are there-)
Palkon tale tum se na jaane kyun..
Under the eyelids, with you, don't know why? (below the eyelids, because of you, don't know why..)
Nigahon mein dekho meri jo hai bas gaya
In my eyes, see, who has stayed... (that who's living (can say stuck) in my eyes,)
Woh hai milta tumse hoobahoo
that looks exactly like you,
Jaane teri aankhein ya baatein thi vajah...
don't know if your eyes or talking was the reason...
Hue tum jo dil ki aarzoo
That you became the wish of heart
Tum paas ho ke bhi
you, even though near,
Tum aas ho ke bhi
You, even though wished for,
Ehsaas ho ke bhi
Even after being a feeling,
Apne nahin aise hai hum ko gile
Are not mine, such like complaints, we have
Tumse na jaane kyun, meelon ke
From you, don't know why, of miles-
Hain faasle tumse na jaane kyun...
Distances/Separation is there from you, don't know why?
Tu jaane na...
You don't know...
Tu jaane na
You don't know...
o jaane na jaane na jaane na
O don't know, don't know, don't know
tu jaane na
You don't know...
Khayalon mein lakhon baatein,
In thoughts, millions of things,
Yoon toh keh gaya..
(I) said though...
Bola kuch na tere saamne
didn't say anything in front of you
hue na begaane bhi tum hoke aur ke
You didn't get alienated even after being of someone else's,
Dekho tum na mere hi bane
see, you didn't become mine either,
Afsos hota hai, dil bhi yeh rota hai
there is grief, the heart cries too,
Sapne sanjota hai, pagla hua soche ye
it cherishes dreams, gone mad, it thinks
Hum the mile tum se na jaane kyun
why I met you,
Meelon ke, hain faasle tumse na jaane kyun
of miles, distances/Separation is there from you, don't know why?
Anjaane, hain silsile
Strange paths/stories are these... (unknown series (of say, links) are there)
Tum se na jaane kyun, sapne hai
With you, don't know why?, Dreams are... (attached to you, don't know why, dreams are there-)
Palko tale tum se na jaane kyun...
Under the eyelids, with you, don't know why? (below the eyelids, because of you, don't know why..)
Wednesday, 14 October 2015
Castle in the Snow
The light is fading now
My soul is running on a puff
That I cannot reach
My brain is turnin'
And my head is hurtin'
Every day a little bit more
The light is fading now
My forces is being sucked by
A ¿bloody leach?
My fear is smilin'
And my threat is singin'
Every night a little bit more
I cannot see anything
I am blindfolded
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
It's about to cry
I'm a zombie
I don't know what to do
I should be~e done in the place
But I gotta stay, stay stay
Stay, stay stay
Stay
I'm so lonely
I don't know if I get through
I wanna be floating in space
But I gotta stay, stay stay
Stay, stay stay
Stay
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
It's about to cry
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
It's about to cry
....(instrumental).....
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
It's about to cry
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
It's about to cry
My soul is running on a puff
That I cannot reach
My brain is turnin'
And my head is hurtin'
Every day a little bit more
The light is fading now
My forces is being sucked by
A ¿bloody leach?
My fear is smilin'
And my threat is singin'
Every night a little bit more
I cannot see anything
I am blindfolded
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
It's about to cry
I'm a zombie
I don't know what to do
I should be~e done in the place
But I gotta stay, stay stay
Stay, stay stay
Stay
I'm so lonely
I don't know if I get through
I wanna be floating in space
But I gotta stay, stay stay
Stay, stay stay
Stay
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
It's about to cry
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
It's about to cry
....(instrumental).....
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
It's about to cry
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
I can hear the birds
I can see them fly
I can see the sky
It's about to cry
Goodbye to Yesterday
I woke up at 6am
My eyes were closed but my mind was awake
Pretended I was breathing in a deep sleep pace
Got dressed so quietly
I was frozen by the jingle of my keys at the door
As I got outside I smiled to the dog
I didn’t wanna wake you up
My love was never gonna be enough
So I took my things and got out of your way now, girl
Why didn’t you wake me up
I’m pretty sure I would have told you to stop
Let’s try again and say goodbye
Goodbye to yesterday
Why would you think like that?
Yeah we fight a lot but in the end
You and I, we’re a perfect match
I wouldn’t want it any other way
But now you’re gone and I’m all alone
Lying here naked and staring at the phone
I didn’t wanna wake you up
My love was never gonna be enough
So I took my things and got out of your way now, girl
Why didn’t you wake me up
I’m pretty sure I would have told you to stop
Let’s try again and say goodbye
Goodbye to yesterday
I didn’t wanna wake you up
My love was never gonna be enough
So I took my things and got out of your way now, girl
Why didn’t you wake me up
I’m pretty sure I would have told you to stop
Let’s try again and say goodbye
Goodbye to yesterday
Goodbye to yesterday
Goodbye to yesterday
My eyes were closed but my mind was awake
Pretended I was breathing in a deep sleep pace
Got dressed so quietly
I was frozen by the jingle of my keys at the door
As I got outside I smiled to the dog
I didn’t wanna wake you up
My love was never gonna be enough
So I took my things and got out of your way now, girl
Why didn’t you wake me up
I’m pretty sure I would have told you to stop
Let’s try again and say goodbye
Goodbye to yesterday
Why would you think like that?
Yeah we fight a lot but in the end
You and I, we’re a perfect match
I wouldn’t want it any other way
But now you’re gone and I’m all alone
Lying here naked and staring at the phone
I didn’t wanna wake you up
My love was never gonna be enough
So I took my things and got out of your way now, girl
Why didn’t you wake me up
I’m pretty sure I would have told you to stop
Let’s try again and say goodbye
Goodbye to yesterday
I didn’t wanna wake you up
My love was never gonna be enough
So I took my things and got out of your way now, girl
Why didn’t you wake me up
I’m pretty sure I would have told you to stop
Let’s try again and say goodbye
Goodbye to yesterday
Goodbye to yesterday
Goodbye to yesterday
Let's Just Kiss & Say Goodbye
{This has got to be the saddest day of my life
I called you here today for a bit of bad news
I won’t be able to see you anymore
Because of my obligations and the ties that you have
We’ve been meeting here everyday
And since this is our last day together
I wanna hold you just one more time
When you turn and walk away, don’t look back
I wanna remember you just like this
Let’s just kiss and say goodbye}
I had to meet you here today
There’s just so many things to say
Please don’t stop me ’till I’m through
This is somethin’ I hate to do
We’ve been meeting here so long
I guess what we done, oh was wrong
Please darlin’, don’t you cry
Let’s just kiss and say goodbye
Many months have passed us by
I’m gonna miss you, I can’t lie
I’ve got ties and so do you
I just think this is the thing to do
It’s gonna hurt me, I can’t lie
Maybe you’ll meet, you’ll meet another guy
Understand me, oh won’t you try, try, try, try, try, try, try?
Let’s just kiss an’ say goodbye
I’m gonna miss you, I can’t lie
Understand me, oh won’t you try?
It’s gonna hurt me, I can’t lie
Take my handkerchief an’ wipe your eyes
Maybe you’ll find, you’ll find another guy
Well let’s kiss and say goodbye, pretty baby
Please, don’t you cry
Understand me, oh won’t you try?
Let’s just kiss and say goodbye
I called you here today for a bit of bad news
I won’t be able to see you anymore
Because of my obligations and the ties that you have
We’ve been meeting here everyday
And since this is our last day together
I wanna hold you just one more time
When you turn and walk away, don’t look back
I wanna remember you just like this
Let’s just kiss and say goodbye}
I had to meet you here today
There’s just so many things to say
Please don’t stop me ’till I’m through
This is somethin’ I hate to do
We’ve been meeting here so long
I guess what we done, oh was wrong
Please darlin’, don’t you cry
Let’s just kiss and say goodbye
Many months have passed us by
I’m gonna miss you, I can’t lie
I’ve got ties and so do you
I just think this is the thing to do
It’s gonna hurt me, I can’t lie
Maybe you’ll meet, you’ll meet another guy
Understand me, oh won’t you try, try, try, try, try, try, try?
Let’s just kiss an’ say goodbye
I’m gonna miss you, I can’t lie
Understand me, oh won’t you try?
It’s gonna hurt me, I can’t lie
Take my handkerchief an’ wipe your eyes
Maybe you’ll find, you’ll find another guy
Well let’s kiss and say goodbye, pretty baby
Please, don’t you cry
Understand me, oh won’t you try?
Let’s just kiss and say goodbye
Right Here Waiting For You
Ocean’s apart day after day
And I slowly go insane
I hear your voice on the line
But it doesn’t stop the pain
If I see you next to never
How can we say forever
[Chorus:]
Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you
I took for granted, all the times
That I thought would last somehow
I hear the laughter, I taste the tears
But I can’t get near you now
Oh, can’t you see it baby
You’ve got me going crazy
[Chorus]
I wonder how we can survive
This romance
But in the end if I’m with you
I’ll take the chance
Oh, can’t you see it baby
You’ve got me going crazy
[Chorus]
And I slowly go insane
I hear your voice on the line
But it doesn’t stop the pain
If I see you next to never
How can we say forever
[Chorus:]
Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you
I took for granted, all the times
That I thought would last somehow
I hear the laughter, I taste the tears
But I can’t get near you now
Oh, can’t you see it baby
You’ve got me going crazy
[Chorus]
I wonder how we can survive
This romance
But in the end if I’m with you
I’ll take the chance
Oh, can’t you see it baby
You’ve got me going crazy
[Chorus]
Endless Summer Nights (Summer Came & Left Without A Warning)
Summer came and left without a warning
All at once I looked and you were gone
And now you’re looking back at me
Searching for a way that we can be like we were before
Now I’m back to what I knew before you
Somehow the city doesn’t look the same
I’d give my life for one more night
Of having you here to hold me tight; oh, please
Take me there again
And I remember how you loved me
Time was all we had until the day we said goodbye
And I remember every moment
Of those endless summer nights
I still recall the walks along the beaches
The way your hair would glisten in the sun
Rising in the afternoon
Making love to you under the moon
Do you remember all the nights we spent in silence
Every single breath you took was mine
We can have it all again
Say that you’ll be with me when the sun brings your heart to mine
There’s only so much I can say so please don’t run away
From what we have together
It’s only you and me tonight so let’s stay lost in flight
Oh, won’t you please surrender
All at once I looked and you were gone
And now you’re looking back at me
Searching for a way that we can be like we were before
Now I’m back to what I knew before you
Somehow the city doesn’t look the same
I’d give my life for one more night
Of having you here to hold me tight; oh, please
Take me there again
And I remember how you loved me
Time was all we had until the day we said goodbye
And I remember every moment
Of those endless summer nights
I still recall the walks along the beaches
The way your hair would glisten in the sun
Rising in the afternoon
Making love to you under the moon
Do you remember all the nights we spent in silence
Every single breath you took was mine
We can have it all again
Say that you’ll be with me when the sun brings your heart to mine
There’s only so much I can say so please don’t run away
From what we have together
It’s only you and me tonight so let’s stay lost in flight
Oh, won’t you please surrender
Heroes
Don't tell the gods I left a mess
I can't undo what has been done
Let's run for cover
What if I'm the only hero left
You better fire off your gun
Once and forever
He said go dry your eyes
And live your life like there is no tomorrow, son
And tell the others
To go sing it like a hummingbird
The greatest anthem ever heard:
We are the heroes of our time
But we're dancing with the demons in our minds...
We are the heroes of our time
Hero-uh-o-o-oes
O-uh-o-o-oh
We're dancing with the demons in our minds
Hero-uh-o-o-oes O-uh-o-o-oh
The crickets sing a song for you
Don't say a word, don't make a sound
It's life's creation
I make worms turn into butterflies
Wake up and turn this world around
In appreciation
He said I never left your side
When you were lost I followed right behind
Was your foundation
Now go sing it like a hummingbird
The greatest anthem ever heard:
We are the heroes of our time
Hero-uh-o-o-oes
O-uh-o-o-oh
We're dancing with the demons in our minds
Hero-uh-o-o-oes O-uh-o-o-oh
(We keep dancing with the demons
You could be a hero)
Go sing it like a hummingbird
The greatest anthem ever heard
Now sing together....
We are the heroes of our time
Hero-uh-o-o-oes
O-uh-o-o-oh
But we're dancing with the demons in our minds
Hero-uh-o-o-oes O-uh-o-o-oh
We are the heroes of our time
Hero-uh-o-o-oes
O-uh-o-o-oh
But we're dancing with the demons in our minds
Hero-uh-o-o-oes O-uh-o-o-oh
We are the heroes
I can't undo what has been done
Let's run for cover
What if I'm the only hero left
You better fire off your gun
Once and forever
He said go dry your eyes
And live your life like there is no tomorrow, son
And tell the others
To go sing it like a hummingbird
The greatest anthem ever heard:
We are the heroes of our time
But we're dancing with the demons in our minds...
We are the heroes of our time
Hero-uh-o-o-oes
O-uh-o-o-oh
We're dancing with the demons in our minds
Hero-uh-o-o-oes O-uh-o-o-oh
The crickets sing a song for you
Don't say a word, don't make a sound
It's life's creation
I make worms turn into butterflies
Wake up and turn this world around
In appreciation
He said I never left your side
When you were lost I followed right behind
Was your foundation
Now go sing it like a hummingbird
The greatest anthem ever heard:
We are the heroes of our time
Hero-uh-o-o-oes
O-uh-o-o-oh
We're dancing with the demons in our minds
Hero-uh-o-o-oes O-uh-o-o-oh
(We keep dancing with the demons
You could be a hero)
Go sing it like a hummingbird
The greatest anthem ever heard
Now sing together....
We are the heroes of our time
Hero-uh-o-o-oes
O-uh-o-o-oh
But we're dancing with the demons in our minds
Hero-uh-o-o-oes O-uh-o-o-oh
We are the heroes of our time
Hero-uh-o-o-oes
O-uh-o-o-oh
But we're dancing with the demons in our minds
Hero-uh-o-o-oes O-uh-o-o-oh
We are the heroes
Love Me Like You Do
You're the light, you're the night
You're the color of my blood
You're the cure, you're the pain
You're the only thing I wanna touch
Never knew that it could mean so much, so much
You're the fear, I don't care
'Cause I've never been so high
Follow me through the dark
Let me take you past our satellites
You can see the world you brought to life, to life
So love me like you do, lo-lo-love me like you do
Love me like you do, lo-lo-love me like you do
Touch me like you do, to-to-touch me like you do
What are you waiting for?
Fading in, fading out
On the edge of paradise
Every inch of your skin is a holy grail I've got to find
Only you can set my heart on fire, on fire
Yeah, I'll let you set the pace
'Cause I'm not thinking straight
My head's spinning around I can't see clear no more
What are you waiting for?
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (like you do)
Love me like you do, lo-lo-love me like you do
Touch me like you do, to-to-touch me like you do
What are you waiting for?
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (like you do)
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (yeah)
Touch me like you do, to-to-touch me like you do
What are you waiting for?
I'll let you set the pace
'Cause I'm not thinking straight
My head's spinning around I can't see clear no more
What are you waiting for?
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (like you do)
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (yeah)
Touch me like you do, to-to-touch me like you do
What are you waiting for?
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (like you do)
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (oh)
Touch me like you do, to-to-touch me like you do
What are you waiting for?
You're the color of my blood
You're the cure, you're the pain
You're the only thing I wanna touch
Never knew that it could mean so much, so much
You're the fear, I don't care
'Cause I've never been so high
Follow me through the dark
Let me take you past our satellites
You can see the world you brought to life, to life
So love me like you do, lo-lo-love me like you do
Love me like you do, lo-lo-love me like you do
Touch me like you do, to-to-touch me like you do
What are you waiting for?
Fading in, fading out
On the edge of paradise
Every inch of your skin is a holy grail I've got to find
Only you can set my heart on fire, on fire
Yeah, I'll let you set the pace
'Cause I'm not thinking straight
My head's spinning around I can't see clear no more
What are you waiting for?
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (like you do)
Love me like you do, lo-lo-love me like you do
Touch me like you do, to-to-touch me like you do
What are you waiting for?
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (like you do)
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (yeah)
Touch me like you do, to-to-touch me like you do
What are you waiting for?
I'll let you set the pace
'Cause I'm not thinking straight
My head's spinning around I can't see clear no more
What are you waiting for?
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (like you do)
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (yeah)
Touch me like you do, to-to-touch me like you do
What are you waiting for?
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (like you do)
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (oh)
Touch me like you do, to-to-touch me like you do
What are you waiting for?
Subscribe to:
Posts (Atom)