Friday, 4 March 2016

Dasht.e.Tanhai by Faiz Ahmad Faiz with English Translation

“Dasht-e-Tanhai”
“The desert of my solitude”

Dasht-e-tanhaee main ai jaan-e-jahaan larzaan hai
Teri aavaaz kay saaey, teray honton kay saraab
In the desert of my solitude, my love, quiver
the shadows of your voice,
the mirage of your lips

Dasht-e-tanhaee main dooree kay khas-o-khaak talay
Khil rahay hain teray pehloo kay saman or gulaab
In the desert of my solitude,
from the ashes of the distance between us,
bloom the jasmines, the roses of your touch

Uth rahee hai kaheen qurbat say teri saans kee aanch
Apnee khushboo main sulagti hooee madham madham
From somewhere close by
rises the warmth of your breath
it smolders in its own perfume – gently, languorously

Door ufaq paar chamaktee hooee qatra qatra
Gir rahee hai teri dildaar nazar kee shabnam
Far away, on the horizon, glistens
drop by drop,
the dew of your beguiling glance

Is qadar payaar say ai jaan-e-jahaan rakha hai
Dil kay rukhsaar pay is waqt teri yaad nain haath
With such tenderness, my love,
your memory has placed its hand
on the contours of my heart

Yoon gumaan hota hai gerchay hai abhee subh-e-firaaq
Dhal gaya hijr ka din aa bhi gaee wasl ki raat.
Even though this is the dawn of our farewell,
it feels like the sun has set on our separation
and the night of our union is at hand

No comments:

Post a Comment