Monday, 1 February 2016

Ek Baar Kaho, Tum Meri Ho with English Translation

http://www.youtube.com/watch?v=-0zA4TjPiFQ

Hum Ghoom Chukay
Basti Ban Mein
Ek Aas Ki Phaans
Liye Mann Mein
--------------
we've (I've) wandered
settlements & deserts
a lonely(sole) hope
pricking my heart
----------------

Koi Saajan Ho
Koi Pyaara Ho
Koi Deepak Ho
Koi Taara Ho
---------------
(in search of):-
a friend
a lover
a lamp(light)
a star
---------------

Jab Jeevan Raat
Andheri Ho
--------------
when the life's sun has set
or
literally when the life's night is dark
---------------------

Ek Baar Kaho
Tum Meri Ho
Ek Baar Kaho
Tum Meri Ho..
-----------------
just say once
you are mine
just say once
you are mine
-----------------

Jab Sawan Mein
Baadal Chaye Ho'n
Jab Chanda
Roop Dikhata Ho
-----------------
when the clouds have gathered
in the emm monsoon (can't think of a word for sawan)
when the moon shines
with all its glory
------------------

Jab Sooraj Dhoop Nahaata Ho
Jab Sooraj Dhoop Nahaata Ho
----------------
when the sun bathes
in its own light/in its own warmth
when the sun bathes
in its own light/in its own warmth
--------------

Ya Shaam Nay Basti
Gheri Ho
---------------------
or when the evening
has surrounded the town
--------------

Ek Baar Kaho
Tum Meri Ho
Ek Baar Kaho
Tum Meri Ho..
-------------
just say once
you are mine
just say once
you are mine
-------------

Hum Yun Kab Tak
Deed Kay Dhokay Mein
Tum Kab Tak
Duur Jharokay Mein
Haan Dil Ka Daaman
Phela Ho
Kyun Gori Ka Dil
Maila Ho
Kab Meray Dil Mein
Savera Ho
--------------------
this is too beautiful to translate
-------------------

Ek Baar Kaho
Tum Meri Ho
Ek Baar Kaho
Tum Meri Ho..
------------------
just say once
you are mine
just say once
you are mine
------------------

No comments:

Post a Comment